tdk, yabancı özel adlara gelen ekleri açıklamış: "yabancı özel adlara getirilen eklerin yazılışı yabancı özel adın telaffuzuna göredir. cannes’a, los angeles’a, united’a gibi."
kısaltmalarda da aynı şekilde son harfin telaffuzuna göre ek getiriliyor.
ben de yabancı herhangi bir kelimeyi yazarken, nasıl yazılıyorsa eki ona göre getiriyorum. mesela 'update' kelimesini cümle içinde 'updatenin' diye kullanıyorum ama hiç güzel durmuyor. sonuçta kimse o kelimeyi yazıldığı gibi okumuyor.
devamını gör...
türkçesi varken türkçesini kullanmaya gayret ediyorum. ya da türkçe okunuşu olarak kullanıyorum. yutubun gibi, feysbukta, vb.
devamını gör...
yabancı kelimeyi ayrıca kesme işareti ile ayırıyorum hep.
devamını gör...
Bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

"yabancı kelimelere getirilen ekler" ile benzer başlıklar

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.