çevirinin düzgünlüğüyle, yazımın kusursuzluğuyla, muhteşem eserleri dilimize kazandırmalarıyla, kâğıtlarının nitelikliliğiyle, kapak tasarımlarının çekiciliğiyle, makul fiyatlı oluşuyla ve esere ya da yazara dahil barındırdıkları ön bilgilerle iş bankası yayınlarının hasan ali yücel klasikleri diğer yayınlarınkine değişilmez.
devamını gör...
satış miktarı + yorumlar + yayınevlerine göre tercihimi yaparım. genellikle hasan ali yücel klasikler dizisini almışımdır.
devamını gör...
hasan ali yücel tekte alır
devamını gör...
hasan ali yücel.
iş bankası yayınları güzel indirimler yapıyor mesela ben sefiller (1 ve 2. cilt)+muhteşem gatsby için 54 küsür tl vermiştim. normalde sefillerin tek cilti 54 tl.
devamını gör...
klasikler internet ortamında kolayca bulunuyor . onlara para vermek mantıklı değil. hatta önemli bir bölümü youtube da seslendirildi ,okumak gibi ilkel bir yöntemle uğraşmayın dinleyin.
devamını gör...
hasan ali yücel dizisi derim çünkü dünya edebiyatı konusunda diğer yayınevlerinin çevirisi pekte iyi olmayabiliyor. iş bankasının bu serisinin çevirisi daha okumaya uygundur.
devamını gör...
genelde hem hasan ali yücel bastıysa hem başka yayınevi bastıysa en ucuz ile hasan aliyi kıyaslarım arada çok fark yoksa hasan ali'yi alırım eğer çok fark varsa ucuz olanı alırım çünkü güzel dursun kitaplığımda diye 5 lira fazla veremem fakir insanlarız biz.
devamını gör...
elbette hay yayınevi olarak da iş bankası çok zevk alıyorum okurken yky da güzel fwna değiiler ama iş bankası sayfa dokusuna kadar tam bana hitap ediyor
devamını gör...
şahsen ben bir söz konusu klasikler olduğunda karbon kitapların cep boy serisini tercih ediyorum. ama çevirisine güvendiğimden falan değil, fakirlikten. çevirisi de fena değil bu arada ama bu devirde 3 tl ye bir kitabı nereden bulucaksanız?
devamını gör...
şu sıralar biraz pahalı geldiği için can yayınlarını tercih ediyorum.
devamını gör...
bir zamanlar küçük bir midilli iken benim de tek boynuzumu kurcalayan portakal kabuğudur. sonra anladım ki pek bir önemi yoktur çok dandik bir yayınevi olmadığı sürece. çeviri bir fetihtir, yeni bir kitap yazmak gibidir neredeyse. böyle bir kaygın varsa dil öğren, dedirtmiştir.
devamını gör...
yazım, noktalama hataları ve anlam düşüklüğü olmaması ,eserin orijinal şekilde çevrilmesi ( bazı kötü yayınlarda rus klasiği romanda türk atasözü , türklerin deyişi oluyor ) bakımından hasan ali yücel klasiklerini tercih ederim. modern klasiklerde de yine iş bankası kültür yayınını tercih ederim.
devamını gör...
kesinlikle öncelik hasan ali yücel’dir. bir kere güven verir ve yapılan titizliği baştan hissedersiniz. buna karşın yine güvenilir bir kaç yayınevi daha vardır.(bkz: yapıkredi, iş bankası, can.)
devamını gör...
ben hay klasiklerini tercih ediyorum. eğer alacağım kitap orda yoksa can yayınlarının klasiklerini tercih ederim. 2 yayın da çok kaliteli.
devamını gör...
ilk tercihim hep hasan ali yücel klasiklerinden yana. o olmazsa can
devamını gör...
hasan ali yücel klasikleri.
sade tasarım, iyi çeviri ve uygun fiyat. eğer bir kitabı hasan ali yücel klasiklerinden almıyorsam orada yok diyedir.
devamını gör...
zengin olsam klasikleri iletişim yayınlarından alırdım hep. ama arada hasan ali yücel dizisinden alıyorum. yazık kalbi kırılmasın.
devamını gör...
hasan ali yücel serisi almaya başlamışken yapmayın efendiler , etmeyin !
devamını gör...
hasan ali yücel 1938 yılında milli eğitim bakanı olunca bakanlık bünyesinde bir tercüme bürosu kurdu. hasan ali klasikleri denilen seri o büronun dünya klasiklerini çevirmesiyle başladı. kitaplar ucuz olsun diye üçüncü hamur kağıda, gösterişsiz bir kapakla ve son derecede ucuz fiyatlarla satışa konuldu. yücel'in bakanlıktan ayrılmasından sonra da serinin yayınlanmasına devam edildi. ta ki, demirel denilen mel'unun 1965'teki başbakanlığına kadar, bu tarihte önce tercüme bürosu dağıtıldı. ardından biz bu işi daha iyi biliriz diye 1000 temel eser adlı bir dizi çıkarmaya başladılar. ne kadar dandik, sağcı yazar varsa 1000 temel eser diye yayınlanmaya başlandı. tabi kitap okuyan kesim çöp okumayı reddettiği için bu dizi de sona erdi.
hasan ali yücel klasikleri sona erdirildiğinde 300'e yakın kitap yayınlamıştır. komple set (orijiinal haliyle) bir servettir ve devlet dışında sadece bir ya da iki kişide mevcuttur.
dizinin en önemli özelliği çevirilerin mümkün olduğunca orijinal dilinden ve o dili ana dil düzeyinde bilenler tarafından yapılmış olmasıdır. örneğin savaş ve barış'ın çevirisine nazım hikmet başlamış, ilk iki cildi o çevirmiştir; hem de hapishanede. "kemal tahir'e mahpushaneden mektuplar" adlı kitapta, nazım'ın romanı nasıl yeni baştan yazdığını okuyabilirsiniz.
sadece bu çeviri işinin sona erdirilmesi bile sağcı iktidarlara nefret duyulması için yeterli sebeptir.
devamını gör...
klasikleri hep hasan ali yücel serisinden okudum fakat son zamanlarda iletişim yayınlarının klasik çevirilerinin de çok iyi olduğunu ve daha akıcı olduğunu duydum fakat henüz almadım. bilgisi olan ya da iki yayınevinden de okumuş olan varsa seslenebilir.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"hasan ali yücel klasikler dizisi mi yoksa diğer yayınevleri mi sorunsalı" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim