tiradlarda, yeme içme , ağlama ve gülme sahnelerinde dublaj oturmuyor.
o yüzden hep orjinal , hep altyazı.
devamını gör...
kesinlikle alt yazı. dublaj ne kadar kaliteli olsa da filmdeki duyguları ve olayları yaşayan insanların ses tonları daha samimi geliyor bana. ayrıca yabancı filmlerin türkçe dublajlarını izlerken bir türlü odaklanamıyorum. ağzının şekli başka bir şey, çıkan ses başka.
devamını gör...
ne kadar efendice tartışılıyor yav burada. dublaj izleyen köylüdür diyelim de ortalık şenlensin.
devamını gör...
genellikle dizileri alt yazılı, filmleri dublajlı izlemesini seviyorum. filmin süresi daha uzun olduğu için belli süre sonra alt yazıdan hem sıkılıyorum hem de kopukluluk yaşıyorum.
devamını gör...
animasyonlar hariç altyazı.bazı dublajlar var ki özellikle televizyon için yapılanlar, rezalet demek abartı olmaz.filmin ruhunu yerle yeksan ediyor.
uzun süre önce star tv'de rastladığım er ryan'ı kurtarmak filmindeki tom hanks dublajı gibi.kahkaha atıp uzaklaşmıştım.
devamını gör...
harbiden gece ve gündüz kadar farklı.

twitter.com/altyazivsdublaj...
devamını gör...
alt yazılı film/ dizi izlemeyi tercih ediyorum ancak bu birtakım şeylere sebep olabiliyor.
mesela alt yazılı film izlerken aynen böyle oluyorum.
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...
26 yaşına kadar insanları yargılamamak konusunda ebeveyn eğitimi aldım ama bu kıyasta dublaj diyeni annem bile döver..
devamını gör...
şaşırtıcı sorudur.

dublaja katolik kilisesinin kürtaja olduğundan daha karşıyım.

cidden nasıl izleyebiliyorsunuz öyle dublaj filmleri 90'larda mı yaşıyoruz? 2000 lerin başında bile demode bir şey.

altayzılı izleyenler siz de türkçe altyazılı izliyorsunuzdur kesin.. cık cık.

türkçe altyazılı ingilizce altyazılı ya da altyazısız izleyene saygım sonsuz bakmayın böyle dediğime ama dublaj izleyen insana mesafe koyarım. çok net.
devamını gör...
arkadaşlar hisler kelimlerle tamamen çevirilemez bu yüzden alt yazılı film
devamını gör...
dublaj her zaman çöptür. çok az istisna dublaj olarak da şahane olur.
izlenilen çoğu filmin ingilizce olması sebebiyle de altyazılı izlemek dil gelişimi için de birebirdir.
çocuklarınızla bu şekilde izleyin filmleri. kendiniz için de olabilir tabi dil öğrenme ve öğrenmeyi destekleme amaçlı.
devamını gör...
12.
türkçe dublajlı izleyen bizim hikayedir, altyazılı izleyen shameless.
devamını gör...
dublaj hissiyatı öldürür.
devamını gör...
senin lanet olası tembelliğin yüzüğünden tüm filmi al pacino’nun sesini duymadan izlemek zorunda kaldığımızı anlamıyor musun seni beyaz sürtük?
devamını gör...
bu karşılaştırma hakkında şunu söyleyebilirim; aslında ikisi de mantıklı bir tercih olur.

mesela yabancı normal dizi, film izlemek istediğim zamanlarda* her zaman altyazılı tercih ederim fakat animasyon filmi izlemek istersem kesinlikle dublaj. çünkü bazı animasyonlarda özellikle bu çok daha eğlenceli olabiliyor (bkz: yüreyen şato).

tabii bu kadar karşılaştırma yapıyoruz şunu da belirteyim; şimdilerde netflix'de falan pek göremesek de bazı sitelerde çok kötü çeviri yapıyorlar. arkadan adam gayet küfür ediyor atıyorum bunu beğenmedim şeklinde değiştiriyorlar. bence bu iğrenç rezalet bir durum. normal çevirsene işte rahatsız olan izlemesin.
bir de özellikle yabancı dizi izleyip bunu kültürümüze uygun olsun deyip üstüne üstlük dublaj izleyenler daha bir rezalet. neyse daha fazla eleştirmeyeceğim konu böyle yani.
devamını gör...
dublajın ne kadar iyi olduğuna bağlıdır.
devamını gör...
bunun arasındaki kalite farkını anlamak için, oldukça kült bir filmden yine hafızalardan silinmeyecek bir sahneyi hem alt yazılı hem de dublajlı olarak izlemek yeterli.
örneğin, truva filminde;
akhilleus'in hector'u kalenin önüne gelip aşağı çağırdığı sahne.

orijinal seslendirmesinde, akhilleus'in bağırışları yürekleri sızlatan bir sesleniş.
ama dublajlısında sanki halı sahaya adam çağırıyor yüce brad...
olmayınca olmuyor işte.
devamını gör...
alt yazılı film izlemek, izlediğimiz karakterler ile tam olarak; karakterleri benimseyebilmesinde, dünyasına katılabilmesinde, yabancı dil öğrenme konusunda yarar sağlama da ve oyunculukların en özgün halini göstermesinde bize yarar sağlar (iyi bir film ise...).

dublaj film izlemek ise, gözünüzün yazıları okumak ile iş edinmediğimiz için, karakterlerin; jest ve mimikleri, görseldeki detaylara daha hakim olma, bazen iyi bir seslendirmen ile kötü ya da iyi performans sunulmuş oyunculukları daha da üstüne koyabilmesine ve bence en önemlisi telaffuz ve ifade etme haznemize yeni kelimeler ve jest, mimikler ekletiyor.

en çok hangisini tercih ediyorum dersem, alt yazılıyı daha çok tercih ederim. anime, film ve dizilerin zevkini daha çok alıyorum. hem de yabancı dile olan aşinalığım gittikçe daha da artıyor. ara sıra dublaj film izlemeyi aksatmam ve öneririm de.

bu yazılar, kendimce çıkardığım çıkarım ve düşüncelerim. tabii bazıları alakasız olabilir. zaten, maksat fikir edinmek değil mi ? : )
devamını gör...
film vaaar film var . demem o ki izlediğin filmin katkısı çoktur. tarihi filmlerde dublaj çok severim.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"alt yazılı film vs dublaj film" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim